綜合  

Jun 27, 2015 • Michael Chen

台灣的人學習英文打字,應該還是以 qwerty 配置的美式英語鍵盤為大宗,一般市面上買到的鍵盤,也是以這種配置。不過,如果要輸入像是德語、法語、西班牙語、義大利語等語言,原來的美式英語輸入法就不夠用了。其實,每個國家都有自己獨特的鍵盤配置,如果學習了,也就可以輸入該國的語言了。但是,要讓肌肉重新適應一套輸入法,是非常痛苦的事,不僅字母的位置跑掉了,連非字母的符號位置都不一樣,等於學習多年的英打武功全廢,而且還會受到舊有的習慣干擾。我就「玩」過德語輸入和法語輸入,過程非常地難受,不到一天就放棄了。那麼,如果想利用電腦學習歐洲語言,要怎麼辦呢?幸好有美國國際鍵盤 (U.S. Internationl keyboard),可以解決這個問題。

基本上,美國國際鍵盤,還是英文輸入法,配置上是不變的。不過,加上了一些輔助鍵,可以用來輸入歐洲語系的字母,像是德語的 die Äpfel (the apples) 的 ä,或是法語的 Ça va? (How’s it going?) 的 ç 等等。輸入特殊字母的方式基本上有兩種,一種是\ 雙鍵\ ,像是 " + a = ä,或是 ^ + o = ô 等等,先輸入音節符號,再輸入字母,然後輸入法就會自動組合成有音節符號的字母。另外一種是\ 組合鍵\ ,利用 ALT 鍵搭配不同的按鍵,來輸入特殊字母。像是 ALT + , = ç 或是 ALT + 5 = (歐元符號) 等,這種組合鍵的按法都是先按著 ALT 鍵不放,然後再按第二個鍵。基本上,很多歐洲字母都可以用這種輸入法來輸入。有關詳細的組合方式,可以看這個網頁,或者是參考下圖,很快就可以上手。

U.S. international keyboard (引自 Wikipedia)

以下是一些實際輸入的例子:

由這些簡單的片語或短句可以看到,同一個輸入法,可以支援包括德語、法語、西班牙語等數種歐洲語言的字母,而且,建立在使用者已有的習慣上,僅需改變少許輸入方式,這也是這個輸入法最大的優勢。在輸入的時候,會建議多使用雙鍵的方式來輸入,因為不用記字母位置,對記憶的負擔比較小。不過,實際使用後,會發現,由於原先是標點符號的部分符號,預設變成音節的一部分,比起純英文輸入,略為複雜。所以,在純英文情境下,例如寫程式或單純的英文書信,還是切換回原本的美式英文輸入會比較有效率。

如果要在電腦上使用美國國際鍵盤,不論是在 Windows、Mac OS X 還是 GNU/Linux 上都可以做相關的設定。以 Windows 和 Mac OS X 來說,只要在「輸入法」中選取「英文」的「美國,國際鍵盤」即可,不需額外安裝另外的軟體。而對 GNU/Linux 的使用者來說,不論是使用 iBus 或是 Fcitx 輸入框架的使用者,都可以做和 Windows 相同的設定。但是 Gcin 上就沒有辦法這樣子設定,而是以 latin-letters 這個輸入法來輸入歐洲字母;這套輸入法是用選字母的方式來輸入,效率沒有「美國,國際鍵盤」來得好,使用者需視整體習慣自行取捨。

搭配適合的輸入法,對利用電腦學習外語來說,會有相當的幫助。如果相要學習歐洲語言,但覺得重學一套鍵盤配置太辛苦的話,或許可以使用美國國際鍵盤來幫助自己,解決外語輸入這個基本的需求。