綜合  

Jun 29, 2015 • Michael Chen

在學習歐洲語言的朋友,應該可以發現一個現象,就是我們一個個單字還算聽得懂,但是合起來整句就很容易聽不懂了。會有這個現象,有很多的原因。單字量不夠,無法形成完整的句字,對於不熟悉的部分就很容易聽不懂,這也是一個原因。不過,很重要的一點是,我們一開始就唸錯了,當我們預期的聲音和實際聽到的聲音不同時,我們無法正確的解析句子,即時單字會也聽不懂。會造成這樣的落差,和歐洲語言常有的連音或消音等有很大的關係。歐洲語言不像中文,中文每個字是獨立的音節,一個字就發一個音,但歐洲語言一個字可能單音節,也可能多音節,而且還會前後相連等等。那麼,要如何克服呢?

基本上,還是要找一些介紹該外語的發音規則的教材,不僅僅是介紹字母和單字的發音,也要說明在句字中實際上的發音規則。因為我們不可能像嬰幼兒學語言,光是以耳朵聽,以嘴巴講,就可以記下某個語言所有的音;還是需要透過大腦有意識地解析發音,再經過反覆的聽講,逐漸地內化成第二天性。這時候,我們手上的教材,有現成的 CD 或 mp3 等媒介是最好的,如果沒有的情形下,就可以透過 ImTraslator 的 Text-To-Speech 技術,即時地幫我們唸出某個特定外語的句子。這個網站提供了英、法、德、西、義等多國語言的 text-to-speech 服務。使用的方式很簡單,只要輸入片語或句子等,選擇對應的語言,就可以聽到相對應的發音,而且可以調整速度,從慢到快慢慢地加速。透過這個網站的服務,可以克服我們手上的教材沒有相對應的發音的困擾,時時可以練習我們的耳朵。

我們這裡試幾個簡單的句子:

如果將這三句放在該網站裡,可以聽到基本的連音,像是 pas à 、est indiqué 和 il y 等等。此外,一些該省略不發音的部分也都沒發音。當然,可以自己放其他的句子聽聽看,,透過反覆的聆聽,來訓練自己的耳朵。